龚子翔
硕士就读于清华大学法律(非法学)专业,中国
浏览更多

四年前,我带着蒙昧和好奇踏入了ATS的大门。这四年间,我学到了种种关于翻译的理论与实践知识,也收获了一群良师益友。


首先,ATS在课程设置上从一般到特殊,层层递进。比如大一大二时,我们学习语言学导论、通识翻译等课程,让我们对语言、翻译有个大致的了解,建立相应基础框架。之后,大三大四的课程会涵盖各个领域,让学生自由选择,比如戏剧翻译、媒体翻译等等,让我们体验到翻译在各个领域的特色。其次,树人先树德,ATS注重学生职业伦理方面的培养,专门开设了翻译职业伦理德课程,教导学生一位真正的译员应当如何做。我觉得这无论是对于个人、行业抑或是社会而言是十分重要的。最后,ATS的老师们非常尽职尽责,会尽可能地在学习上为我们提供最大的帮助。同时鼓励我们勇于追求自己的梦想。


ATS的四年于我而言是一段宝贵的财富和弥足珍贵的回忆,即使毕业之后我也时常回想这四年的点点滴滴,能够与大家相遇我感到十分荣幸。

李意先
硕士就读于伦敦大学学院,英国
浏览更多

在应用翻译专业的时光如白马过隙,在这里我也收获良多,庆幸遇见所有的老师和同学,会一直感念翻译专业的栽培。


应用翻译专业的课程设计涵盖了翻译领域多个方向,注重理论与实践教学和提升我们跨学科学习的综合能力,我们能在实践中不断提升双语能力,并且接触到蕴藏在翻译下的深厚文化。丰富的专业选修课也让我们能够往感兴趣的领域进一步钻研,例如同声传译、性别与翻译和计算机辅助翻译,都影响了我未来的职业发展道路。老师专业能力优异,课堂风格风趣,性格平易近人,我们能够放松地和老师们进行课堂互动和课后交流。老师们不仅在课业上对我进行帮助,还在未来职业规划和个人困惑方面给予支持。系里还配备了口译实训室,为我们提供了练习口译的设备和场所,我也十分珍惜这一资源,平常会前往实训室进行口译练习。

夏梦
硕士就读于纽卡斯尔大学,英国
浏览更多

回首在应用翻译专业学习的这四年,非常感慨系里给我带来的学识以及成长之多。给我的翻译能力打下基础的无疑是专业里的课程设置,由浅入深、层层递进。大一大二时的专业课是带我逐步踏进翻译这个领域,让我对翻译有自己的理解以及认知,大三大四则是带领我细致钻研各个主流领域的翻译技巧,从而为未来的学习与工作奠定方向。丰富的专业选修课更是涵盖了翻译领域内最新颖的研究方向和最前沿的科技发展,让我深刻的感受到,自己正有幸见证并参与着翻译这一学科最新的发展与变革。


毕业后让我最感念的肯定也是我们ATS的老师们~ 他们的专业能力非常强,课堂中总是能把专业知识清晰风趣地传授给我们。除此之外,ATS的老师们从来都是“亦师亦友”,同学和老师们经常像朋友一样地探讨学术问题、又或者一起运动聊天。感谢自己在进入UIC时,毅然决然选择了在ATS学习,幸甚至哉。

龚子翔
硕士就读于清华大学法律(非法学)专业,中国
浏览更多

四年前,我带着蒙昧和好奇踏入了ATS的大门。这四年间,我学到了种种关于翻译的理论与实践知识,也收获了一群良师益友。


首先,ATS在课程设置上从一般到特殊,层层递进。比如大一大二时,我们学习语言学导论、通识翻译等课程,让我们对语言、翻译有个大致的了解,建立相应基础框架。之后,大三大四的课程会涵盖各个领域,让学生自由选择,比如戏剧翻译、媒体翻译等等,让我们体验到翻译在各个领域的特色。其次,树人先树德,ATS注重学生职业伦理方面的培养,专门开设了翻译职业伦理德课程,教导学生一位真正的译员应当如何做。我觉得这无论是对于个人、行业抑或是社会而言是十分重要的。最后,ATS的老师们非常尽职尽责,会尽可能地在学习上为我们提供最大的帮助。同时鼓励我们勇于追求自己的梦想。


ATS的四年于我而言是一段宝贵的财富和弥足珍贵的回忆,即使毕业之后我也时常回想这四年的点点滴滴,能够与大家相遇我感到十分荣幸。

李意先
硕士就读于伦敦大学学院,英国
浏览更多

在应用翻译专业的时光如白马过隙,在这里我也收获良多,庆幸遇见所有的老师和同学,会一直感念翻译专业的栽培。


应用翻译专业的课程设计涵盖了翻译领域多个方向,注重理论与实践教学和提升我们跨学科学习的综合能力,我们能在实践中不断提升双语能力,并且接触到蕴藏在翻译下的深厚文化。丰富的专业选修课也让我们能够往感兴趣的领域进一步钻研,例如同声传译、性别与翻译和计算机辅助翻译,都影响了我未来的职业发展道路。老师专业能力优异,课堂风格风趣,性格平易近人,我们能够放松地和老师们进行课堂互动和课后交流。老师们不仅在课业上对我进行帮助,还在未来职业规划和个人困惑方面给予支持。系里还配备了口译实训室,为我们提供了练习口译的设备和场所,我也十分珍惜这一资源,平常会前往实训室进行口译练习。

夏梦
硕士就读于纽卡斯尔大学,英国
浏览更多

回首在应用翻译专业学习的这四年,非常感慨系里给我带来的学识以及成长之多。给我的翻译能力打下基础的无疑是专业里的课程设置,由浅入深、层层递进。大一大二时的专业课是带我逐步踏进翻译这个领域,让我对翻译有自己的理解以及认知,大三大四则是带领我细致钻研各个主流领域的翻译技巧,从而为未来的学习与工作奠定方向。丰富的专业选修课更是涵盖了翻译领域内最新颖的研究方向和最前沿的科技发展,让我深刻的感受到,自己正有幸见证并参与着翻译这一学科最新的发展与变革。


毕业后让我最感念的肯定也是我们ATS的老师们~ 他们的专业能力非常强,课堂中总是能把专业知识清晰风趣地传授给我们。除此之外,ATS的老师们从来都是“亦师亦友”,同学和老师们经常像朋友一样地探讨学术问题、又或者一起运动聊天。感谢自己在进入UIC时,毅然决然选择了在ATS学习,幸甚至哉。

龚子翔
硕士就读于清华大学法律(非法学)专业,中国
浏览更多

四年前,我带着蒙昧和好奇踏入了ATS的大门。这四年间,我学到了种种关于翻译的理论与实践知识,也收获了一群良师益友。


首先,ATS在课程设置上从一般到特殊,层层递进。比如大一大二时,我们学习语言学导论、通识翻译等课程,让我们对语言、翻译有个大致的了解,建立相应基础框架。之后,大三大四的课程会涵盖各个领域,让学生自由选择,比如戏剧翻译、媒体翻译等等,让我们体验到翻译在各个领域的特色。其次,树人先树德,ATS注重学生职业伦理方面的培养,专门开设了翻译职业伦理德课程,教导学生一位真正的译员应当如何做。我觉得这无论是对于个人、行业抑或是社会而言是十分重要的。最后,ATS的老师们非常尽职尽责,会尽可能地在学习上为我们提供最大的帮助。同时鼓励我们勇于追求自己的梦想。


ATS的四年于我而言是一段宝贵的财富和弥足珍贵的回忆,即使毕业之后我也时常回想这四年的点点滴滴,能够与大家相遇我感到十分荣幸。

李意先
硕士就读于伦敦大学学院,英国
浏览更多

在应用翻译专业的时光如白马过隙,在这里我也收获良多,庆幸遇见所有的老师和同学,会一直感念翻译专业的栽培。


应用翻译专业的课程设计涵盖了翻译领域多个方向,注重理论与实践教学和提升我们跨学科学习的综合能力,我们能在实践中不断提升双语能力,并且接触到蕴藏在翻译下的深厚文化。丰富的专业选修课也让我们能够往感兴趣的领域进一步钻研,例如同声传译、性别与翻译和计算机辅助翻译,都影响了我未来的职业发展道路。老师专业能力优异,课堂风格风趣,性格平易近人,我们能够放松地和老师们进行课堂互动和课后交流。老师们不仅在课业上对我进行帮助,还在未来职业规划和个人困惑方面给予支持。系里还配备了口译实训室,为我们提供了练习口译的设备和场所,我也十分珍惜这一资源,平常会前往实训室进行口译练习。

夏梦
硕士就读于纽卡斯尔大学,英国
浏览更多

回首在应用翻译专业学习的这四年,非常感慨系里给我带来的学识以及成长之多。给我的翻译能力打下基础的无疑是专业里的课程设置,由浅入深、层层递进。大一大二时的专业课是带我逐步踏进翻译这个领域,让我对翻译有自己的理解以及认知,大三大四则是带领我细致钻研各个主流领域的翻译技巧,从而为未来的学习与工作奠定方向。丰富的专业选修课更是涵盖了翻译领域内最新颖的研究方向和最前沿的科技发展,让我深刻的感受到,自己正有幸见证并参与着翻译这一学科最新的发展与变革。


毕业后让我最感念的肯定也是我们ATS的老师们~ 他们的专业能力非常强,课堂中总是能把专业知识清晰风趣地传授给我们。除此之外,ATS的老师们从来都是“亦师亦友”,同学和老师们经常像朋友一样地探讨学术问题、又或者一起运动聊天。感谢自己在进入UIC时,毅然决然选择了在ATS学习,幸甚至哉。

龚子翔
硕士就读于清华大学法律(非法学)专业,中国
浏览更多

四年前,我带着蒙昧和好奇踏入了ATS的大门。这四年间,我学到了种种关于翻译的理论与实践知识,也收获了一群良师益友。


首先,ATS在课程设置上从一般到特殊,层层递进。比如大一大二时,我们学习语言学导论、通识翻译等课程,让我们对语言、翻译有个大致的了解,建立相应基础框架。之后,大三大四的课程会涵盖各个领域,让学生自由选择,比如戏剧翻译、媒体翻译等等,让我们体验到翻译在各个领域的特色。其次,树人先树德,ATS注重学生职业伦理方面的培养,专门开设了翻译职业伦理德课程,教导学生一位真正的译员应当如何做。我觉得这无论是对于个人、行业抑或是社会而言是十分重要的。最后,ATS的老师们非常尽职尽责,会尽可能地在学习上为我们提供最大的帮助。同时鼓励我们勇于追求自己的梦想。


ATS的四年于我而言是一段宝贵的财富和弥足珍贵的回忆,即使毕业之后我也时常回想这四年的点点滴滴,能够与大家相遇我感到十分荣幸。

李意先
硕士就读于伦敦大学学院,英国
浏览更多

在应用翻译专业的时光如白马过隙,在这里我也收获良多,庆幸遇见所有的老师和同学,会一直感念翻译专业的栽培。


应用翻译专业的课程设计涵盖了翻译领域多个方向,注重理论与实践教学和提升我们跨学科学习的综合能力,我们能在实践中不断提升双语能力,并且接触到蕴藏在翻译下的深厚文化。丰富的专业选修课也让我们能够往感兴趣的领域进一步钻研,例如同声传译、性别与翻译和计算机辅助翻译,都影响了我未来的职业发展道路。老师专业能力优异,课堂风格风趣,性格平易近人,我们能够放松地和老师们进行课堂互动和课后交流。老师们不仅在课业上对我进行帮助,还在未来职业规划和个人困惑方面给予支持。系里还配备了口译实训室,为我们提供了练习口译的设备和场所,我也十分珍惜这一资源,平常会前往实训室进行口译练习。

夏梦
硕士就读于纽卡斯尔大学,英国
浏览更多

回首在应用翻译专业学习的这四年,非常感慨系里给我带来的学识以及成长之多。给我的翻译能力打下基础的无疑是专业里的课程设置,由浅入深、层层递进。大一大二时的专业课是带我逐步踏进翻译这个领域,让我对翻译有自己的理解以及认知,大三大四则是带领我细致钻研各个主流领域的翻译技巧,从而为未来的学习与工作奠定方向。丰富的专业选修课更是涵盖了翻译领域内最新颖的研究方向和最前沿的科技发展,让我深刻的感受到,自己正有幸见证并参与着翻译这一学科最新的发展与变革。


毕业后让我最感念的肯定也是我们ATS的老师们~ 他们的专业能力非常强,课堂中总是能把专业知识清晰风趣地传授给我们。除此之外,ATS的老师们从来都是“亦师亦友”,同学和老师们经常像朋友一样地探讨学术问题、又或者一起运动聊天。感谢自己在进入UIC时,毅然决然选择了在ATS学习,幸甚至哉。

龚子翔
硕士就读于清华大学法律(非法学)专业,中国
浏览更多

四年前,我带着蒙昧和好奇踏入了ATS的大门。这四年间,我学到了种种关于翻译的理论与实践知识,也收获了一群良师益友。


首先,ATS在课程设置上从一般到特殊,层层递进。比如大一大二时,我们学习语言学导论、通识翻译等课程,让我们对语言、翻译有个大致的了解,建立相应基础框架。之后,大三大四的课程会涵盖各个领域,让学生自由选择,比如戏剧翻译、媒体翻译等等,让我们体验到翻译在各个领域的特色。其次,树人先树德,ATS注重学生职业伦理方面的培养,专门开设了翻译职业伦理德课程,教导学生一位真正的译员应当如何做。我觉得这无论是对于个人、行业抑或是社会而言是十分重要的。最后,ATS的老师们非常尽职尽责,会尽可能地在学习上为我们提供最大的帮助。同时鼓励我们勇于追求自己的梦想。


ATS的四年于我而言是一段宝贵的财富和弥足珍贵的回忆,即使毕业之后我也时常回想这四年的点点滴滴,能够与大家相遇我感到十分荣幸。

李意先
硕士就读于伦敦大学学院,英国
浏览更多

在应用翻译专业的时光如白马过隙,在这里我也收获良多,庆幸遇见所有的老师和同学,会一直感念翻译专业的栽培。


应用翻译专业的课程设计涵盖了翻译领域多个方向,注重理论与实践教学和提升我们跨学科学习的综合能力,我们能在实践中不断提升双语能力,并且接触到蕴藏在翻译下的深厚文化。丰富的专业选修课也让我们能够往感兴趣的领域进一步钻研,例如同声传译、性别与翻译和计算机辅助翻译,都影响了我未来的职业发展道路。老师专业能力优异,课堂风格风趣,性格平易近人,我们能够放松地和老师们进行课堂互动和课后交流。老师们不仅在课业上对我进行帮助,还在未来职业规划和个人困惑方面给予支持。系里还配备了口译实训室,为我们提供了练习口译的设备和场所,我也十分珍惜这一资源,平常会前往实训室进行口译练习。

夏梦
硕士就读于纽卡斯尔大学,英国
浏览更多

回首在应用翻译专业学习的这四年,非常感慨系里给我带来的学识以及成长之多。给我的翻译能力打下基础的无疑是专业里的课程设置,由浅入深、层层递进。大一大二时的专业课是带我逐步踏进翻译这个领域,让我对翻译有自己的理解以及认知,大三大四则是带领我细致钻研各个主流领域的翻译技巧,从而为未来的学习与工作奠定方向。丰富的专业选修课更是涵盖了翻译领域内最新颖的研究方向和最前沿的科技发展,让我深刻的感受到,自己正有幸见证并参与着翻译这一学科最新的发展与变革。


毕业后让我最感念的肯定也是我们ATS的老师们~ 他们的专业能力非常强,课堂中总是能把专业知识清晰风趣地传授给我们。除此之外,ATS的老师们从来都是“亦师亦友”,同学和老师们经常像朋友一样地探讨学术问题、又或者一起运动聊天。感谢自己在进入UIC时,毅然决然选择了在ATS学习,幸甚至哉。

龚子翔
硕士就读于清华大学法律(非法学)专业,中国
浏览更多

四年前,我带着蒙昧和好奇踏入了ATS的大门。这四年间,我学到了种种关于翻译的理论与实践知识,也收获了一群良师益友。


首先,ATS在课程设置上从一般到特殊,层层递进。比如大一大二时,我们学习语言学导论、通识翻译等课程,让我们对语言、翻译有个大致的了解,建立相应基础框架。之后,大三大四的课程会涵盖各个领域,让学生自由选择,比如戏剧翻译、媒体翻译等等,让我们体验到翻译在各个领域的特色。其次,树人先树德,ATS注重学生职业伦理方面的培养,专门开设了翻译职业伦理德课程,教导学生一位真正的译员应当如何做。我觉得这无论是对于个人、行业抑或是社会而言是十分重要的。最后,ATS的老师们非常尽职尽责,会尽可能地在学习上为我们提供最大的帮助。同时鼓励我们勇于追求自己的梦想。


ATS的四年于我而言是一段宝贵的财富和弥足珍贵的回忆,即使毕业之后我也时常回想这四年的点点滴滴,能够与大家相遇我感到十分荣幸。

李意先
硕士就读于伦敦大学学院,英国
浏览更多

在应用翻译专业的时光如白马过隙,在这里我也收获良多,庆幸遇见所有的老师和同学,会一直感念翻译专业的栽培。


应用翻译专业的课程设计涵盖了翻译领域多个方向,注重理论与实践教学和提升我们跨学科学习的综合能力,我们能在实践中不断提升双语能力,并且接触到蕴藏在翻译下的深厚文化。丰富的专业选修课也让我们能够往感兴趣的领域进一步钻研,例如同声传译、性别与翻译和计算机辅助翻译,都影响了我未来的职业发展道路。老师专业能力优异,课堂风格风趣,性格平易近人,我们能够放松地和老师们进行课堂互动和课后交流。老师们不仅在课业上对我进行帮助,还在未来职业规划和个人困惑方面给予支持。系里还配备了口译实训室,为我们提供了练习口译的设备和场所,我也十分珍惜这一资源,平常会前往实训室进行口译练习。

夏梦
硕士就读于纽卡斯尔大学,英国
浏览更多

回首在应用翻译专业学习的这四年,非常感慨系里给我带来的学识以及成长之多。给我的翻译能力打下基础的无疑是专业里的课程设置,由浅入深、层层递进。大一大二时的专业课是带我逐步踏进翻译这个领域,让我对翻译有自己的理解以及认知,大三大四则是带领我细致钻研各个主流领域的翻译技巧,从而为未来的学习与工作奠定方向。丰富的专业选修课更是涵盖了翻译领域内最新颖的研究方向和最前沿的科技发展,让我深刻的感受到,自己正有幸见证并参与着翻译这一学科最新的发展与变革。


毕业后让我最感念的肯定也是我们ATS的老师们~ 他们的专业能力非常强,课堂中总是能把专业知识清晰风趣地传授给我们。除此之外,ATS的老师们从来都是“亦师亦友”,同学和老师们经常像朋友一样地探讨学术问题、又或者一起运动聊天。感谢自己在进入UIC时,毅然决然选择了在ATS学习,幸甚至哉。

龚子翔
硕士就读于清华大学法律(非法学)专业,中国
浏览更多

四年前,我带着蒙昧和好奇踏入了ATS的大门。这四年间,我学到了种种关于翻译的理论与实践知识,也收获了一群良师益友。


首先,ATS在课程设置上从一般到特殊,层层递进。比如大一大二时,我们学习语言学导论、通识翻译等课程,让我们对语言、翻译有个大致的了解,建立相应基础框架。之后,大三大四的课程会涵盖各个领域,让学生自由选择,比如戏剧翻译、媒体翻译等等,让我们体验到翻译在各个领域的特色。其次,树人先树德,ATS注重学生职业伦理方面的培养,专门开设了翻译职业伦理德课程,教导学生一位真正的译员应当如何做。我觉得这无论是对于个人、行业抑或是社会而言是十分重要的。最后,ATS的老师们非常尽职尽责,会尽可能地在学习上为我们提供最大的帮助。同时鼓励我们勇于追求自己的梦想。


ATS的四年于我而言是一段宝贵的财富和弥足珍贵的回忆,即使毕业之后我也时常回想这四年的点点滴滴,能够与大家相遇我感到十分荣幸。

李意先
硕士就读于伦敦大学学院,英国
浏览更多

在应用翻译专业的时光如白马过隙,在这里我也收获良多,庆幸遇见所有的老师和同学,会一直感念翻译专业的栽培。


应用翻译专业的课程设计涵盖了翻译领域多个方向,注重理论与实践教学和提升我们跨学科学习的综合能力,我们能在实践中不断提升双语能力,并且接触到蕴藏在翻译下的深厚文化。丰富的专业选修课也让我们能够往感兴趣的领域进一步钻研,例如同声传译、性别与翻译和计算机辅助翻译,都影响了我未来的职业发展道路。老师专业能力优异,课堂风格风趣,性格平易近人,我们能够放松地和老师们进行课堂互动和课后交流。老师们不仅在课业上对我进行帮助,还在未来职业规划和个人困惑方面给予支持。系里还配备了口译实训室,为我们提供了练习口译的设备和场所,我也十分珍惜这一资源,平常会前往实训室进行口译练习。

夏梦
硕士就读于纽卡斯尔大学,英国
浏览更多

回首在应用翻译专业学习的这四年,非常感慨系里给我带来的学识以及成长之多。给我的翻译能力打下基础的无疑是专业里的课程设置,由浅入深、层层递进。大一大二时的专业课是带我逐步踏进翻译这个领域,让我对翻译有自己的理解以及认知,大三大四则是带领我细致钻研各个主流领域的翻译技巧,从而为未来的学习与工作奠定方向。丰富的专业选修课更是涵盖了翻译领域内最新颖的研究方向和最前沿的科技发展,让我深刻的感受到,自己正有幸见证并参与着翻译这一学科最新的发展与变革。


毕业后让我最感念的肯定也是我们ATS的老师们~ 他们的专业能力非常强,课堂中总是能把专业知识清晰风趣地传授给我们。除此之外,ATS的老师们从来都是“亦师亦友”,同学和老师们经常像朋友一样地探讨学术问题、又或者一起运动聊天。感谢自己在进入UIC时,毅然决然选择了在ATS学习,幸甚至哉。

龚子翔
硕士就读于清华大学法律(非法学)专业,中国
浏览更多

四年前,我带着蒙昧和好奇踏入了ATS的大门。这四年间,我学到了种种关于翻译的理论与实践知识,也收获了一群良师益友。


首先,ATS在课程设置上从一般到特殊,层层递进。比如大一大二时,我们学习语言学导论、通识翻译等课程,让我们对语言、翻译有个大致的了解,建立相应基础框架。之后,大三大四的课程会涵盖各个领域,让学生自由选择,比如戏剧翻译、媒体翻译等等,让我们体验到翻译在各个领域的特色。其次,树人先树德,ATS注重学生职业伦理方面的培养,专门开设了翻译职业伦理德课程,教导学生一位真正的译员应当如何做。我觉得这无论是对于个人、行业抑或是社会而言是十分重要的。最后,ATS的老师们非常尽职尽责,会尽可能地在学习上为我们提供最大的帮助。同时鼓励我们勇于追求自己的梦想。


ATS的四年于我而言是一段宝贵的财富和弥足珍贵的回忆,即使毕业之后我也时常回想这四年的点点滴滴,能够与大家相遇我感到十分荣幸。

李意先
硕士就读于伦敦大学学院,英国
浏览更多

在应用翻译专业的时光如白马过隙,在这里我也收获良多,庆幸遇见所有的老师和同学,会一直感念翻译专业的栽培。


应用翻译专业的课程设计涵盖了翻译领域多个方向,注重理论与实践教学和提升我们跨学科学习的综合能力,我们能在实践中不断提升双语能力,并且接触到蕴藏在翻译下的深厚文化。丰富的专业选修课也让我们能够往感兴趣的领域进一步钻研,例如同声传译、性别与翻译和计算机辅助翻译,都影响了我未来的职业发展道路。老师专业能力优异,课堂风格风趣,性格平易近人,我们能够放松地和老师们进行课堂互动和课后交流。老师们不仅在课业上对我进行帮助,还在未来职业规划和个人困惑方面给予支持。系里还配备了口译实训室,为我们提供了练习口译的设备和场所,我也十分珍惜这一资源,平常会前往实训室进行口译练习。

夏梦
硕士就读于纽卡斯尔大学,英国
浏览更多

回首在应用翻译专业学习的这四年,非常感慨系里给我带来的学识以及成长之多。给我的翻译能力打下基础的无疑是专业里的课程设置,由浅入深、层层递进。大一大二时的专业课是带我逐步踏进翻译这个领域,让我对翻译有自己的理解以及认知,大三大四则是带领我细致钻研各个主流领域的翻译技巧,从而为未来的学习与工作奠定方向。丰富的专业选修课更是涵盖了翻译领域内最新颖的研究方向和最前沿的科技发展,让我深刻的感受到,自己正有幸见证并参与着翻译这一学科最新的发展与变革。


毕业后让我最感念的肯定也是我们ATS的老师们~ 他们的专业能力非常强,课堂中总是能把专业知识清晰风趣地传授给我们。除此之外,ATS的老师们从来都是“亦师亦友”,同学和老师们经常像朋友一样地探讨学术问题、又或者一起运动聊天。感谢自己在进入UIC时,毅然决然选择了在ATS学习,幸甚至哉。