应用翻译大四学子闪耀TEDx会场 高水平同传服务获一致赞誉

2025年5月10日,北师香港浸会大学(北师港浸大)在吴清辉伉俪演艺厅成功举办TEDxUIC演讲。来自人文社科学院语言文化系应用翻译学专业的六位大四学子(陈宣而、张慧中、陈妍颖、杨喜文、李可心、郑昕祎)凭借卓越的专业素养,为活动提供全程中英文同声传译服务,其出色的现场表现赢得主办方与观众的一致好评。此次实践不仅展现了北师港浸大应用翻译学专业的人才培养成果,更凸显了学生在高规格国际交流活动中的专业实力与应用能力。


(应用翻译学学生同传团队与老师合影)


本次大会以“生存的本质”为主题,汇聚了12位跨领域精英讲者,阵容包括奥运冠军杨威先生分享其传奇体育生涯,还有来自文学翻译、时尚设计、古董收藏、人工智能、建筑保护等领域的实践者及学者。多元化的演讲内容既包含教育创新实践,也涉及商业管理前沿思考,专业术语密集、学科知识跨度大,为现场同传工作带来巨大的挑战。


在语言文化系副系主任、应用翻译学专业课程主任万腾龙博士,以及应用翻译专业助理教授罗康特博士的悉心指导下,学生同传团队克服了筹备周期短、主题专业性强等实际困难。在准备期间,通过高效运用应用翻译学专业数字化口译实验室进行模拟同传演练,同学们展现出优秀的临场应变能力和心理素质,从而为活动当天的出色表现奠定了坚实的基础。最终现场呈现的同传服务效果得到了中外嘉宾与观众的一致好评。


(陈宣儿<左>、张慧中<右>现场同传工作场景)


(陈妍颖<左>、杨喜文<右>现场同传工作场景)


(李可心<左>、郑昕祎<右>现场同传工作场景)


(活动结束后演讲嘉宾与工作人员团队大合照)


北师港浸大应用翻译学专业构建了多层次、渐进式的口译(传译)培养体系,开设有《传译入门》、《通识传译》、《专业传译》、《同声传译》的完整课程链。为保障教学品质,该专业拥有一间按国际化标准建设的数字化口译实验室,配备先进的交替传译和同声传译软硬件设施。参与本次实践项目的六位学生在系统完成基础口译课程训练后,出于对口译的强烈兴趣,主动挑战高阶口译,在本学期选修了《同声传译》课程。


应用翻译学专业始终以学生为中心,积极对外拓展,通过“课程+实践+平台”的多维育人模式,为学生提供多样化的学习、实训与实践机会。此次TEDxUIC同传实践项目,不仅实现了专业教学与真实工作场景的无缝对接和深度融合,极大增强了同学们口译学习的信心和动力,也为高校翻译专业培养适应市场需求的新时代高端语言服务人才提供了有益参考与经验。



文字:罗康特

编辑:万腾龙

图片:TEDxUIC


Last Updated:May 16, 2025