2025年5月21日,北师香港浸会大学人文社科学院语言文化系应用翻译学专业二十多名师生在副系主任万腾龙助理教授的带领下,从珠海校园出发前往香港本部校园,应邀参加在香港浸会大学隆重举办的第十一届亚太翻译论坛。这场跨境国际学术之旅,为同学们开启了一扇观察学科前沿的窗口,也搭建起“一校两园”的学术交流桥梁。
(北师港浸大人文社科学院师生代表在会场外合影(右起第七:万腾龙助理教授,右起第九:论坛主席潘珺教授))
在论坛开幕式上,香港浸会大学校长卫炳江教授致欢迎辞。他向与会来宾分享了香港浸会大学国际化的办学理念、学科设置和人才培养措施。他表示,浸大始终坚持学术卓越与创新发展并重。此次亚太翻译论坛在浸大举办,凸显了浸大对推动学术发展、促进国际交流的一贯支持。论坛汇聚了翻译学界和行业的顶尖专家学者,必将有力推动香港乃至全球翻译事业的发展。
(香港浸会大学校长卫炳江教授致辞)
在开幕式上,香港翻译学会还向翻译学界的四名杰出学者颁授荣誉会士衔,表彰他们为香港及全球翻译事业所作出的卓越贡献。他们是:挪威奥斯陆大学教授Mona Baker、香港圣方济各大学教授陈善伟、澳门大学讲座教授孙艺风、香港浸会大学荣休教授谭载喜。紧接着,在上午的大师讲坛中,陈善伟教授以中文食谱的机器翻译系统为例,探讨了食谱文本翻译和可视化转换等问题。孙艺风教授重新诠释了译者角色,强调译者在把握源语和目标语语境之间的差别和联系等方面发挥的积极作用。谭载喜教授则深入探讨了人工智能技术对翻译行业的影响,认为译者应该辩证思考,维护翻译的根本价值。
下午的分会场活动将同学们的学习热情推向高潮。在万老师的鼓励下,同学们自主选择专题深入探究:AI翻译技术、行业动态、口译、视听翻译、媒体无障碍服务、跨文化交际等等,不一而足。这种"自助式"学习体验,让同学们能够主动探索自己感兴趣的话题与领域,帮助他们积极了解和明确未来的求学与就业方向。
(学生在分论坛聆听学术报告并主动提问)
交流活动结束后,同学们带回的不只是笔记和照片,更是对专业发展方向的清晰认识与下一步学习计划。未来,人文社科学院将继续利用“一校两园”的资源优势,支持学生参加类似的学术交流,把课堂学习与行业前沿紧密结合,让更多学生在真实的学术与行业场景中检验专业所学、拓宽国际视野。
文字:李尚哲
编辑:万腾龙