人文社科学院庆祝苏格兰与中国文学交流

学者齐聚,共话文化交流

2024127日,北京师范大学-香港浸会大学联合国际学院(UIC)人文社科学院语言与文化系,与跨文化研究所一同举办了苏格兰与中国:文学与翻译研讨会。本次会议旨在促进学术和专业人士交流,推动苏格兰文学的翻译和研究。通过文学和翻译的交流,增进对中国和苏格兰文化的理解和欣赏。

会议围绕中国与苏格兰之间的文学交流展开,包括诗歌、小说、戏剧和翻译, 同时展示了译者和出版商如何将苏格兰文学引入中国,并探讨苏格兰作家和译者在过去150年中对中国形象的塑造与描绘。

来自中国大陆、澳门和香港的学者纷纷汇聚于此,共同探讨了苏格兰文学中的中国元素以及苏格兰文学在中国影响。与会嘉宾包括北京外国语大学的张剑教授,上海外国语大学的王岚教授,南京师范大学的吕洪灵教授,以及香港浸会大学的Stuart Christie教授。


与会人员合照


Stuart Christie教授进行分享


张剑教授曾翻译过现代苏格兰诗歌,王岚教授获得国家研究资助,专研中国的当代苏格兰戏剧,吕洪灵教授则是苏格兰小说的专家,同时也是南京师范大学外国语言文化研究所所长。


王岚教授进行分享


吕洪灵教授进行分享



新书预告与思想碰撞

此外,一本即将出版的中苏文学交流专著在会议中被提及。这本书由UICCharles LOWE教授与徐曦博士撰稿,澳门理工大学的李丽教授与UICJohn Corbett教授共同编辑,预计将于20253月出版。


李丽教授进行分享


John Corbett教授和张剑教授交流


作为撰稿人,Charles LOWE教授与徐曦博士相继在会议上发言。

Charles LOWE教授在会议中分析了苏格兰作家埃里克·林克莱特(Eric Linklater)小说中“龙夫人”形象的来源及其文化意义。他介绍到, “龙夫人”的形象展示了20世纪30年代西方文学和文化中东方女性形象的演变。而徐曦博士的发言探讨了英国作家兼旅行家雷金纳德·约翰斯顿(Reginald Johnston)的浪漫主义旅行风格及其对中国文化的研究与描绘。他分析道,约翰斯顿通过中国传统文化和自然的浪漫化,鼓励西方读者重新思考“文明”和“进步”的定义。


Charles LOWE教授发言


徐曦博士发言


此次会议为中苏文学与文化研究提供了交流平台,体现了跨文化研究的魅力所在。组织方希望,这不仅成为日益增多的中苏文学交流活动中的重要里程碑,更能激发更多关于两地不同文化之间,丰富文学与文化联系的探索与对话。

期待未来更多的跨文化合作,共同书写中苏文学交流的新篇章。


Last Updated:Dec 18, 2024