早在进入ATS之前,我便对传播中华优秀传统文化、促进中外人民友好交流抱有浓厚的兴趣和热情。然而,此前我对具体该如何有效地传播文化仍没有清晰的认知。进入ATS之后,通过学习英汉语言比较、媒体翻译、文化与翻译等课程,我认识到了翻译在文化传播中不可替代的重要作用,更加系统地学习了译者要如何通过对源文内容取舍、转化让外国受众真正理解源文的深层次含义,感受到其中蕴含的人文精神。可以说,在ATS学习的经历让我促进中西文化交流的梦想更加具象化了,也为我在未来继续在翻译领域深造奠定了基础。
文化传播从来不是单方面输出的过程——这是我在ATS学到的最为宝贵的道理。ATS教会了我如何以平等而非高高在上的姿态让中国故事走进外国友人的心里,让他们对了解更多中国故事产生兴趣,甚至开始自发地去学习中国历史文化。而这一信念将始终伴随我,提醒着我时刻保持开放包容的心态。